<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>officebi</title>
	<atom:link href="http://officebi.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://officebi.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Mar 2010 15:00:30 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>早稲田総研インターナショナルー英文E-mail講座</title>
		<link>http://officebi.com/2010/03/14/%e6%97%a9%e7%a8%b2%e7%94%b0%e7%b7%8f%e7%a0%94%e3%82%a4%e3%83%b3%e3%82%bf%e3%83%bc%e3%83%8a%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%8a%e3%83%ab%e3%83%bc%e8%8b%b1%e6%96%87e-mail%e8%ac%9b%e5%ba%a7/</link>
		<comments>http://officebi.com/2010/03/14/%e6%97%a9%e7%a8%b2%e7%94%b0%e7%b7%8f%e7%a0%94%e3%82%a4%e3%83%b3%e3%82%bf%e3%83%bc%e3%83%8a%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%8a%e3%83%ab%e3%83%bc%e8%8b%b1%e6%96%87e-mail%e8%ac%9b%e5%ba%a7/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Mar 2010 15:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ブログ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://officebi.com/?p=439</guid>
		<description><![CDATA[本日、英文E-mail講座に参加してくださった皆さま、お疲れさまでした。
３時間半のセミナーでしたが、たくさんの質問も出て、あっと言う間でしたね（って、思っているのは私だけ？！）。
さて、今日頂いた質問の答えですが、現在、Nativeに確認中です。返事が来次第アップしますので、もうしばらくお待ち下さ〜い。
また皆さまとお会いできますように＾＾
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本日、英文E-mail講座に参加してくださった皆さま、お疲れさまでした。</p>
<p>３時間半のセミナーでしたが、たくさんの質問も出て、あっと言う間でしたね（って、思っているのは私だけ？！）。</p>
<p>さて、今日頂いた質問の答えですが、現在、Nativeに確認中です。返事が来次第アップしますので、もうしばらくお待ち下さ〜い。</p>
<p>また皆さまとお会いできますように＾＾</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://officebi.com/2010/03/14/%e6%97%a9%e7%a8%b2%e7%94%b0%e7%b7%8f%e7%a0%94%e3%82%a4%e3%83%b3%e3%82%bf%e3%83%bc%e3%83%8a%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%8a%e3%83%ab%e3%83%bc%e8%8b%b1%e6%96%87e-mail%e8%ac%9b%e5%ba%a7/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>早稲田EX冬学期終了＋reprinted NEWS!</title>
		<link>http://officebi.com/2010/03/11/%e6%97%a9%e7%a8%b2%e7%94%b0ex%e5%86%ac%e5%ad%a6%e6%9c%9f%e7%b5%82%e4%ba%86%ef%bc%8breprinted-news/</link>
		<comments>http://officebi.com/2010/03/11/%e6%97%a9%e7%a8%b2%e7%94%b0ex%e5%86%ac%e5%ad%a6%e6%9c%9f%e7%b5%82%e4%ba%86%ef%bc%8breprinted-news/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 13:04:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ブログ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://officebi.com/?p=435</guid>
		<description><![CDATA[早稲田大学エクステンションセンターの冬学期の講座が、本日ですべて終了しました。今期も皆さん、熱心に参加して下さってありがとうございました。次の春学期まで、約１ヶ月半ほど間が空いてしまいますが、引き続き英語学習を各自おこなって下さいね。私も、春学期にパワーアップして皆さんにお会いしたいと思っています。
さて、今日はまたまた増刷（reprint）の嬉しいnewsが届きました。「絶対に使える英文e-mail作成術」が、本日、第３刷で＋2,000冊、合計12,000冊になりました〜。購入して下さった皆様、本当にありがとうございました！！
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>早稲田大学エクステンションセンターの冬学期の講座が、本日ですべて終了しました。今期も皆さん、熱心に参加して下さってありがとうございました。次の春学期まで、約１ヶ月半ほど間が空いてしまいますが、引き続き英語学習を各自おこなって下さいね。私も、春学期にパワーアップして皆さんにお会いしたいと思っています。</p>
<p>さて、今日はまたまた増刷（reprint）の嬉しいnewsが届きました。「絶対に使える英文e-mail作成術」が、本日、第３刷で＋2,000冊、合計12,000冊になりました〜。購入して下さった皆様、本当にありがとうございました！！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://officebi.com/2010/03/11/%e6%97%a9%e7%a8%b2%e7%94%b0ex%e5%86%ac%e5%ad%a6%e6%9c%9f%e7%b5%82%e4%ba%86%ef%bc%8breprinted-news/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Idea募集〜</title>
		<link>http://officebi.com/2010/03/10/idea%e5%8b%9f%e9%9b%86%e3%80%9c/</link>
		<comments>http://officebi.com/2010/03/10/idea%e5%8b%9f%e9%9b%86%e3%80%9c/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 01:07:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ブログ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://officebi.com/?p=431</guid>
		<description><![CDATA[「電話本」がいよいよ発売になりますが、さっそく、次の本の企画に取りかからないといけません。私が書く本のtarget audienceは、英語のレベルは中・上級のビジネスパーソンです。
今まで、「文法」「ビジネス英会話」「英文E-mail」「数量表現」「電話応対」と書いてきましたが、さて、次は何をテーマにしようかと色々考えています。
すでに、受講生の方々からさまざまなご意見、ご提案を頂いていますが、ブログをご覧の方も、ぜひ「こんな本が欲しい！」というようなideaがございましたら、ぜひ、お寄せ下さい〜。
お問い合わせのフォームから＾＾
お待ちしています！
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>「電話本」がいよいよ発売になりますが、さっそく、次の本の企画に取りかからないといけません。私が書く本のtarget audienceは、英語のレベルは中・上級のビジネスパーソンです。</p>
<p>今まで、「文法」「ビジネス英会話」「英文E-mail」「数量表現」「電話応対」と書いてきましたが、さて、次は何をテーマにしようかと色々考えています。</p>
<p>すでに、受講生の方々からさまざまなご意見、ご提案を頂いていますが、ブログをご覧の方も、ぜひ「こんな本が欲しい！」というようなideaがございましたら、ぜひ、お寄せ下さい〜。</p>
<p>お問い合わせのフォームから＾＾</p>
<p>お待ちしています！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://officebi.com/2010/03/10/idea%e5%8b%9f%e9%9b%86%e3%80%9c/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Birthday Wishes</title>
		<link>http://officebi.com/2010/03/05/birthday-wishes/</link>
		<comments>http://officebi.com/2010/03/05/birthday-wishes/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 00:38:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ブログ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://officebi.com/?p=428</guid>
		<description><![CDATA[先日のブログに書いたように、３日が仲の良いNY在住の友人の誕生日だったので、Birthday Wishes（誕生日のお祝い）のメッセージを送りました。ただ、日本の３日に送らないと、翌日だと私の誕生日になっちゃうから〜と、勝手な理由でまだアメリカは２日だけど、３日の夕方に送ったのでした。するとこんな返信が。。。
Thanks for your wishes and happy birthday to you!!!  For the next several hours, it&#8217;s my birthday where I am and your birthday where you are.  I think that&#8217;s pretty interesting&#8211;you could say, in actuality, we share a birthday, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>先日のブログに書いたように、３日が仲の良いNY在住の友人の誕生日だったので、<strong>Birthday Wishes</strong>（誕生日のお祝い）のメッセージを送りました。ただ、日本の３日に送らないと、翌日だと私の誕生日になっちゃうから〜と、勝手な理由でまだアメリカは２日だけど、３日の夕方に送ったのでした。するとこんな返信が。。。</p>
<p>Thanks for your wishes and happy birthday to you!!!  For the next several hours, it&#8217;s my birthday where I am and your birthday where you are.  I think that&#8217;s pretty interesting&#8211;you could say, in actuality, we share a birthday, just on different sides of the world.</p>
<p>「<strong>We share a birthday</strong>」とは、なんとも嬉しい響きでした＾＾</p>
<p>昨日は本当にたくさんの方から<strong>Birthday Wishes</strong>が届き、とっても幸せな１日となりました。ありがとうございました！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://officebi.com/2010/03/05/birthday-wishes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>数量表現の英語トレーニングブック</title>
		<link>http://officebi.com/2010/03/03/%e6%95%b0%e9%87%8f%e8%a1%a8%e7%8f%be%e3%81%ae%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%83%88%e3%83%ac%e3%83%bc%e3%83%8b%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%83%96%e3%83%83%e3%82%af/</link>
		<comments>http://officebi.com/2010/03/03/%e6%95%b0%e9%87%8f%e8%a1%a8%e7%8f%be%e3%81%ae%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%83%88%e3%83%ac%e3%83%bc%e3%83%8b%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%83%96%e3%83%83%e3%82%af/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 06:47:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ブログ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://officebi.com/?p=426</guid>
		<description><![CDATA[今日はDoll&#8217;s festival（雛祭り）。London在住のイギリス人の友人が、３月２日生まれで、NY在住のアメリカ人の友人が、今日、３月３日生まれ。そして、明日４日は私の誕生日で、明後日５日は、同じく東京在住の日本人の友人の誕生日です。他にも３月生まれの仲良しの友人がいるので、今月はパーティもたくさんで、ずうっとfestive moodに浸ります＾＾
さて、一足早い誕生日プレゼントのように、今日は嬉しいお知らせが出版社から届きました。私の４冊目の本「数量表現の英語トレーニングブック」が本日増刷決定です！嬉しい〜。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今日はDoll&#8217;s festival（雛祭り）。London在住のイギリス人の友人が、３月２日生まれで、NY在住のアメリカ人の友人が、今日、３月３日生まれ。そして、明日４日は私の誕生日で、明後日５日は、同じく東京在住の日本人の友人の誕生日です。他にも３月生まれの仲良しの友人がいるので、今月はパーティもたくさんで、ずうっとfestive moodに浸ります＾＾</p>
<p>さて、一足早い誕生日プレゼントのように、今日は嬉しいお知らせが出版社から届きました。私の４冊目の本「数量表現の英語トレーニングブック」が本日増刷決定です！嬉しい〜。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://officebi.com/2010/03/03/%e6%95%b0%e9%87%8f%e8%a1%a8%e7%8f%be%e3%81%ae%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%83%88%e3%83%ac%e3%83%bc%e3%83%8b%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%83%96%e3%83%83%e3%82%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wall Street Journal 日本版連載延長</title>
		<link>http://officebi.com/2010/02/28/wall-street-journal-%e6%97%a5%e6%9c%ac%e7%89%88%e9%80%a3%e8%bc%89%e5%bb%b6%e9%95%b7/</link>
		<comments>http://officebi.com/2010/02/28/wall-street-journal-%e6%97%a5%e6%9c%ac%e7%89%88%e9%80%a3%e8%bc%89%e5%bb%b6%e9%95%b7/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 07:57:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ブログ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://officebi.com/?p=423</guid>
		<description><![CDATA[１２月に立ち上げて以来、３ヶ月間の予定で、毎週、英文ビジネスEメールのコラムを執筆させて頂いていますが、おかげさまで好評ということで、３ヶ月延長となりました。
６月までまたまた締め切りに毎週追われる生活が続きますが、私自身もとても勉強になるので、引き続き、気合いを入れて頑張ります！
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>１２月に立ち上げて以来、３ヶ月間の予定で、毎週、英文ビジネスEメールのコラムを執筆させて頂いていますが、おかげさまで好評ということで、３ヶ月延長となりました。</p>
<p>６月までまたまた締め切りに毎週追われる生活が続きますが、私自身もとても勉強になるので、引き続き、気合いを入れて頑張ります！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://officebi.com/2010/02/28/wall-street-journal-%e6%97%a5%e6%9c%ac%e7%89%88%e9%80%a3%e8%bc%89%e5%bb%b6%e9%95%b7/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>無事責了！</title>
		<link>http://officebi.com/2010/02/28/%e7%84%a1%e4%ba%8b%e8%b2%ac%e4%ba%86%ef%bc%81/</link>
		<comments>http://officebi.com/2010/02/28/%e7%84%a1%e4%ba%8b%e8%b2%ac%e4%ba%86%ef%bc%81/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 15:45:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ブログ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://officebi.com/?p=419</guid>
		<description><![CDATA[２５日（木）に、「電話本」の出張校正へ行ってきました。遂に責了です。でも、その前にCD録音の再チェックもあって、開始した時間が５時近くになり、結局１１時近くまでかかりました。かなりギリギリで大変でしたー。
月曜日にはカバーの最終案が決定して、終了です。
で、こんな状態でまだ本が完成していないのに、実はアマゾンではもうすでに予約販売開始しているのでした＾＾；
それでも、発売はもうまもなく！
３月１０日には見本が出来上がって、そして１７日〜１９日には全国の書店に並ぶ予定です。今から楽しみです〜。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>２５日（木）に、「電話本」の出張校正へ行ってきました。遂に責了です。でも、その前にCD録音の再チェックもあって、開始した時間が５時近くになり、結局１１時近くまでかかりました。かなりギリギリで大変でしたー。</p>
<p>月曜日にはカバーの最終案が決定して、終了です。</p>
<p>で、こんな状態でまだ本が完成していないのに、実はアマゾンではもうすでに予約販売開始しているのでした＾＾；</p>
<p>それでも、発売はもうまもなく！</p>
<p>３月１０日には見本が出来上がって、そして１７日〜１９日には全国の書店に並ぶ予定です。今から楽しみです〜。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://officebi.com/2010/02/28/%e7%84%a1%e4%ba%8b%e8%b2%ac%e4%ba%86%ef%bc%81/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CD録音</title>
		<link>http://officebi.com/2010/02/15/cd%e9%8c%b2%e9%9f%b3/</link>
		<comments>http://officebi.com/2010/02/15/cd%e9%8c%b2%e9%9f%b3/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 12:27:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ブログ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://officebi.com/?p=415</guid>
		<description><![CDATA[今日は電話の本のCD録音日でした。
通常、プロのNative Speakerのナレーター＋日本人のナレーターさんにお願いするのですが、今回は、日本語のナレーション部分はなんと私が担当してしまいました。。。
ということで、みなさん、もし本を購入して頂いて付属のCDをお聞きになると、私の声が流れてきてしまいます。。。＾＾；すみません。。。短い日本語ではあるのですが、意外に難しいのです。やっぱりプロにお願いするべきだったかな、とちょっぴり後悔。
さすがプロは違う〜と、心から感服した１日でした。
ちなみに、本のタイトルは『CD付　会社でよく使う順　電話のひと言英会話』中経出版
発売日は３月１０日予定です！
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今日は電話の本のCD録音日でした。</p>
<p>通常、プロのNative Speakerのナレーター＋日本人のナレーターさんにお願いするのですが、今回は、日本語のナレーション部分はなんと私が担当してしまいました。。。</p>
<p>ということで、みなさん、もし本を購入して頂いて付属のCDをお聞きになると、私の声が流れてきてしまいます。。。＾＾；すみません。。。短い日本語ではあるのですが、意外に難しいのです。やっぱりプロにお願いするべきだったかな、とちょっぴり後悔。</p>
<p>さすがプロは違う〜と、心から感服した１日でした。</p>
<p>ちなみに、本のタイトルは<span style="font-family: 'Hiragino Kaku Gothic Pro', 'Times New Roman', 'Bitstream Charter', Times, serif; line-height: normal; font-size: 12px;"><strong>『CD付　会社でよく使う順　電話のひと言英会話』</strong>中経出版</span></p>
<p><span style="font-family: 'Hiragino Kaku Gothic Pro', 'Times New Roman', 'Bitstream Charter', Times, serif; line-height: normal; font-size: 12px;">発売日は３月１０日予定です！</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://officebi.com/2010/02/15/cd%e9%8c%b2%e9%9f%b3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>my thing</title>
		<link>http://officebi.com/2010/02/04/my-thing/</link>
		<comments>http://officebi.com/2010/02/04/my-thing/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Feb 2010 13:52:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ブログ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://officebi.com/?p=412</guid>
		<description><![CDATA[私の友人の中で2人、メールのメッセージで大文字を使わない人がいます。2人とも偶然アメリカ人で、男性と女性。
例えば、女性の方はこんな感じ。
hi thanks for your message. it&#8217;s always nice to hear from you. i just returned from my vacation. i had such a good time.
どうして大文字を使わないの？と聞いたところ、
just one of my things との返事。my thingとは、「私の好きな事、趣味趣向」を指しますので「別にただ、好きなのよね〜」といったところでしょうか。
彼女は改行はちゃんとするし、基本的に簡潔な文章なので、特に読みにくいことはないのですが、もう1人のアメリカ人男性の方は、ピリオドが5-10個くらいついて、そのあとに次の文章が続き、改行がありません。ぜーんぶつながってます。つまり上記の文だと、こんな感じ。
hi&#8230;.. thanks for your message&#8230;&#8230; it&#8217;s always nice to hear from [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>私の友人の中で2人、メールのメッセージで大文字を使わない人がいます。2人とも偶然アメリカ人で、男性と女性。</p>
<p>例えば、女性の方はこんな感じ。</p>
<p>hi thanks for your message. it&#8217;s always nice to hear from you. i just returned from my vacation. i had such a good time.</p>
<p>どうして大文字を使わないの？と聞いたところ、</p>
<p>just one of my things との返事。my thingとは、「私の好きな事、趣味趣向」を指しますので「別にただ、好きなのよね〜」といったところでしょうか。</p>
<p>彼女は改行はちゃんとするし、基本的に簡潔な文章なので、特に読みにくいことはないのですが、もう1人のアメリカ人男性の方は、ピリオドが5-10個くらいついて、そのあとに次の文章が続き、改行がありません。ぜーんぶつながってます。つまり上記の文だと、こんな感じ。</p>
<p>hi&#8230;.. thanks for your message&#8230;&#8230; it&#8217;s always nice to hear from you&#8230;&#8230;.. i just returned from my vacation&#8230;&#8230;.i had such a good time&#8230;&#8230;</p>
<p>それも長文なので、メールをあけると、ドンッと英文字の巨大な固まりが目に飛び込んで来るようで圧倒され、読みにくくて死にそうになります。</p>
<p>不思議なことに、この男性、プロのコピーライターで、女性の方は文学作品を中心とする編集者です。２人とも言語の専門家なのです。言葉に対するこだわりなのかな〜。</p>
<p>ちなみに、大文字はcapital letter、小文字はlower caseと言います＾＾</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://officebi.com/2010/02/04/my-thing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TUJ TIMES !</title>
		<link>http://officebi.com/2010/01/29/tuj-times/</link>
		<comments>http://officebi.com/2010/01/29/tuj-times/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 07:12:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ブログ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://officebi.com/?p=400</guid>
		<description><![CDATA[

■WSJ Weekly Column by TUJ AlumnaTUJ alumna



Sakurako Oshima (BA &#8216;93) is currently authoring a column &#8220;Business English Email&#8221; in the Lifestyle section on the Wall Street Journal, Japan Online Edition, which was launched last December. The weekly column focuses on [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Lucida Grande;"><img src="http://www.tuj.ac.jp/newsite/main/alumni/tuj_times/images/header.jpg" alt="" /></p>
<p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Lucida Grande;">
<p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Lucida Grande;">■WSJ Weekly Column by TUJ AlumnaTUJ alumna</p>
<p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Lucida Grande;"><img src="http://www.tuj.ac.jp/newsite/main/alumni/tuj_times/images/vol_48_01.jpg" alt="" width="133" height="200" /></p>
<p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Lucida Grande;">
<p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Lucida Grande;">
<p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Lucida Grande;"><strong>Sakurako Oshima</strong> (BA &#8216;93) is currently authoring a column &#8220;Business English Email&#8221; in the Lifestyle section on the Wall Street Journal, Japan Online Edition, which was launched last December. The weekly column focuses on English expressions commonly used in email in business situations and also provides useful tips on English composition and cultural etiquette. A successful teacher, translator/interpreter and author, Sakurako is the director of office b.i., a company which provides corporate English training, consulting, and workshops.</p>
<p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Lucida Grande;">
<p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Lucida Grande;">
<p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Lucida Grande;">母校の新聞で紹介して頂きました＾＾</p>
<p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Lucida Grande;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://officebi.com/2010/01/29/tuj-times/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
